The NOE family from the Meetjesland in East-Flanders, Belgium
The Cooperation Agreement between Francies Noë and his son Pieter Joannes
Here in the beautiful Flemish of the
early 19th Century is the integral text of the cooperation
agreement between Francies Noë and his
son Pieter Joannes for their joint
exploitation of the farm.
"Conditien op welke sieur Noé en sijn
genoemden zoon, de gemeene boereneiringe sijn voortsettende.
Het bovenstaende sal tot hunne neiringe worden gebruyckt.
D'hofstede en landen bij sieur Noé vaeder gepagt en die
den eenen of anderen geduerende de gemeene societeyt sal pagten sullen voor
gemeene rekeninge worden gebruyckt.
Alle de voordeelen en schaeden die er kunnen van
voorskomen sullen sijn gemeene.
D'hofstede sal door sieur Noe en syne vrouwe benevens
sijnen zoon vrouwe en kinderen worden bewoont.
De noodige domestiquen en werklieden sullen uijt de
gemeensaemheyd worden betaelt, gelijk ook ten gemeenen koste sullen worden
gespijst sieur noé vaeder sijne vrouwe, noe soone vrouwe en kinderen.
Zoolange de kinderen van Sieur noé genaemt joanne
therese noé en colette noé bij hunnen vaeder of moeder willen blijven en
voor het gemeene huyshouden werken sullen sij ten koste der gemeensaemheyt
woorden gespeyst.
Wanneer den eenen of anderen der contractanten hunne
vrouwen of de kinderen van sieur noé komen ziek te sijn, de delicate speysen
en ordinaire mondbehoeften sijn en blijven gemeenen laste, dog wat betreft de
geneesheeren en medecijnen deselve sullen sijn partikulieren lasten moeten
betaelt worden door deselve gebruyckt.
Geen der contractanten en sullen eenige huere of voor hun
te doen werk indempenteylen (vergoeding) moogen eijsschen; daer sal
alleenelijk uyt de gemeensaemheyd woorden betaelt, de tairen die den eenen of
anderen moet doen in het voyageren voor de gemeensaemheyt.
Sieur noé soone sal de boere neiringe derigeren.
In het coopen en vercoopen van goederen of bestiaelen sal
hij sijn vaeder consulteren gelijk ook in het pagten der landen.
Sieur noé soone sal den bewaerder der penningen syn, en
ten allen teijden wanneer sijn vaeder het versoekt de in kasse sijnde
penningen deelen.
Daer sullen geene rekeningen woorden gedaen in het
geschrifte, en wanneer er gelden worden gedeelt sal den eenen aenden anderen
een verclaers geven medebrengende de daete wanneer eenige verdeelinge is
gedaen.
De presente societijt woord aengegaen voor eenen tijt van
ses agtereenvolgende jaeren te rekenen van hedent eersten meye 1816.
Wanneer het gebeurde dat den eenen of anderen der
contractanten kwaeme t'overleyden, in het geval sijne weduwe gereyt sijn te
expereren van het een of ander jaer, de societijt te doen eyndigen.
De societijt eijndigende binnen den bepaelden teyt van
ses jaeren, in dit geval sal den genen die de scheydinge niet en provoquiert
het een en ander, benevens den landprijs en pagtersregt moogen aenveerden bij
prijzie, en de loopende voorwaerde alleen uytgebruyken, mits betaelende de
pagten.
Met het onderteekenen deser verclaert sieur francies noé
vaeder, in minderinge van hetgeen sijn soon aen hem hiervooren schuldig is,
thebben ontvangen een somme van drijhondert ponden grooten courant gelt, dus
quitance.
Joanne therese noé en Colette noé, soolang sij voor de
gemeensaemheyd werken, sullen alle jaeren profiteren, elk tot elf ellen
lijnwaet,
Aldus overeengekomen onder de verdere verbanden als na
regte en sijn van deze gemaekt twee gelijke bij wederkanten, geteekent en
ingetrocken tot Assenede
den 1 meye 1816.
"Conditions under which Mr Noé and his aforementioned
son continue the common farm exploitation.
The above shall be used for their exploitation.
The farm and the land of sieur Noé, father and the land leased by sieur Noé father and
which father and son shall lease during their cooperation will be used for the common
benefit.
All advantages and damages which may be their lot shall be common.
The farm will be inhabited by sieur Noe and his wife as well as by his son, his wife
and their children.
The necessary servants and workers will be paid by the community just as all the
costs to nourish noé father and his wife, noe son, his wife and children.
As long as the children of sieur noé called joanne therese noé and colette noé want
to live with their father and mother and work for the common household they will be
nourished at the expense of the community.
If one of the contracting parties, their wives or the children of sieur noé
become ill, the delicate and ordinary nourishment articles are and remain at the
expense of the common household but doctors and medicines are paid for by the
person who uses them.
None of the contracting parties shall demand compensation for their hire or
for the work they did but the common household shall pay the traveling expenses
they may be required to incur.
Sieur noé son will be in charge of the management of the farm.
He will consult his father for the sale and aankoop of goods and animals and
also for renting land.
Sieur noé son will keep the money of the community and at all times when his
father requests it share the pennies in the cash box with him.
No accounts in writing shall be kept and when money shall be shared a
receipt will be made wentioning the date when the transaction took place.
The present community will be entered into for a period of six consecutive
years to count from this day the first of May 1816.
Should one or the other of the contracting parties come to pass away, then
if the widow is ready to finish the community it will be terminated.
If the community ends within the period of six years, then the one who
doesn't cause the separation will be allowed to accept not only the land and
right to use it but also to finish the current land usage contractson condition
that he pay the rent.
With his signature on this document sieur francies noé father declares
having received the sum of 300 pounds in cash to be deducted from what his son
owes him.
Joanne therese noé and Colette noé, as long as they work for the common
household shall each receive each year up to eleven cubits of cloth (ellen
lijnwaet),
Thus agreed for the future cooperation on both sides, two copies of this
document were made, signed, sealed and delivered in
Assenede
on 1 May 1816.